ძმები დარდენები – ბავშვი უფრო რადიკალურია ვიდრე რადიკალები

ტექსტი პირველად განთავსდა საიტზე: https://gennariello1927.blogspot.com/ მთარგმნელი: ნინი შველიძე     Cineuropa: რატომ დაინტერესდით ახალგაზრდა რადიკალი ბიჭის ბედით? ჟან-პიერ დარდენი:  თავდასხმები საფრანგეთსა და ბელგიაში ჩვენთვის კატალიზატორი აღმოჩნდა. გეოგრაფიულმა სიახლოვემ აგვაღელვა.…

Continue Reading

იონას მეკასი: პაზოლინის “რჩეული პოეზიის” წაკითხვის შემდეგ

თარგმანი: ნინი შველიძე   “იმ ზაფხულს, იმ ცხელი რომაული ზაფხულის ნაშუადღევს, გნახე ტროტუარზე ჩამომჯდარი, კარის გაღების მოლოდინში, მოლოდინში ყველა ამ ფილმის ნახვის,  იმ რომაული ზაფხულის დღეს.…

Continue Reading

ტრანსცენდენტალური სტილის გადააზრება

ავტორი: პოლ შრადერი თარგმანი: ლაშა კალანდაძე     რა მოუვიდა ტრანსცენდენტალურ სტილს? ის, რაც 1950-იანებში დაიწყო როგორც „არტჰაუს“კინო, გადაიქცა ცხრათავიან არსებად, რომელსაც ნელ კინოს ვუწოდებთ. ბრესონი…

Continue Reading

ცია ჟანკე რეალისტურ იმპერატივზე

თარგმანი: ნინი შველიძე   ბავშვობა და მოზარდობა ოჯახთან ერთად გავატარე სახლში, რომელსაც საერთო ეზო ჰქონდა. ეს ტრადიციული ჩინური სახლი იყო, რომლის ეზოსაც 8-9 ოჯახი ერთად ვიყენებდით.…

Continue Reading

გლაუბერ როშა: კინოს 100 წელი (ჩაპლინი)

თარგმანი: ნინი შველიძე, ალექსანდრე გაბელია   ჩარლზ ჩაპლინის პირველივე  გარდასახვა, ფაზა, რომელიც ჰოლივუდში  კინოს გადაღებით დაიწყო 1914 წელს და დასრულდა „ემიგრანტითა" და „თავგადასავლების მაძიებლებით" 1917 წელს,…

Continue Reading

„იყავი უფრო რადიკალური, ვიდრე მე!“ – საუბარი ბელა ტართან

მთარგმნელი: გიორგი ჯავახიშვილი   146 წუთიანი, 30 სამონტაჟო ჭრით გადაღებული ფილმის ტურინის ცხენი შემდეგ, 55 წლის უნგრელი ავტორი, ბელა ტარი აქტიურ კინემატოგრაფიულ მოღვაწეობას დაემშვიდობა. მისი შემოქმედება…

Continue Reading

კინო, როგორც ერესი ან პაზოლინის ვნება: ინტერვიუ პიერ-პაოლო პაზოლინისთან

მთარგმნელი: ნინი შველიძე   ნაწილი I   მოცემული ინტერვიუს მკითხველს  2020 წლის 5 მარტს პიერ პაოლო პაზოლინის, დიდი იტალიელი ინტელექტუალის, პოეტისა და რეჟისორის დაბადებიდან ზუსტად…

Continue Reading

Tokyo – Ga

მთარგმნელი: ლიკა გლურჯიძე   ვიმ ვენდერსი იასუძირო ოძუსა და ტოკიოს შესახებ   ჩვენს საუკუნეს ჯერ კიდევ რომ ჰქონდეს სიწმინდეები... კინოს რომ გააჩნდეს  რელიქვიები, ჩემთვის ეს იაპონელი…

Continue Reading

არნალდო ჯაბორი – ჯეკ ვალენტის ბრაზილიური დღის წესრიგი

მთარგმნელი: ალექსანდრე გაბელია   წინასიტყვაობა ბრაზილიელი რეჟისორი არნალდო ჯაბორი, სანამ “Cinema Novo”-ს კინომოძრაობას შეუერთდებოდა, თეატრის კრიტიკოსად და დრამატურად მოღვაწეობდა. მას გადაღებული აქვს ფილმები- “A Opinião Pública”…

Continue Reading

აბას ქიაროსთამი: დაუსრულებელი კინო

მთარგმნელი: ნინი შველიძე   თავდაპირველად, მჯეროდა, რომ კინოთეატრში სინათლის ჩაქრობა იმიჯების უკეთ დანახვაში გვეხმარებოდა. მოგვიანებით, როცა მაყურებელს ოდნავ უფრო ახლოს დავაკვირდი, სავარძელში კომფორტულად ჯდომის და…

Continue Reading
Close Menu